МЗС попередило журналістів про помилки в перекладі промови міністра Румунії Ауреску
МЗС попередило журналістів про помилки в перекладі промови міністра Румунії Ауреску

МЗС попередило журналістів про помилки в перекладі промови міністра Румунії Ауреску

МЗС попередило журналістів про помилки в перекладі промови міністра Румунії Ауреску - Фото 1

Міністерство закордонних справ України попередило журналістів про неякісний синхронний переклад промови міністра закордонних справ Румунії Богдана Ауреску на спільній пресконференції з Дмитром Кулебою.

Про це 8 вересня повідомив речник голови МЗС України Георгій Тихий.

У відомстві поросили звіряти цитати румунського міністра з оригіналом.

«На пресконференції, на жаль, дали дуже неякісний синхронний переклад.

Цитати Дмитра Кулеби українською всі коректні.

А от, якщо цитуватимете румунського міністра Богдана Ауреску, будь ласка, не покладайтеся на переклад з трансляції.

Бо там наплутано все.

Звірте цитати з румунським оригіналом перед тим, як видавати їх», – сказав пан Тихий та вибачився перед ЗМІ.

Зокрема, в інтерв'ю з журналістами президент розповів, що «іноді дуже хочеться» вішати олігархів, тому що так «було б швидше».

Після цього Юлія Мендель поспішила зазначити, що це такий жарт.

І президент погодився з нею: «Звичайно, ми жартуємо».

8 березня Офіс президента України опублікував українську версію інтерв'ю.

Воно дещо відрізнялось від англомовної статті, зокрема була відсутня ремарка, що вішати олігархів – це жарт.

ОПУ також звинувачували в тому, що це інтерв'ю проплачене.

Прессекретарка президента Юлія Мендель тоді відкинула всі звинувачення.

Теги по теме
Новости Общество МИД Украины Дмитрий Кулеба
Источник материала
loader
loader