/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F26%2Fc33c275f74688c90e3ccbf6537a21916.jpg)
Ірина Білик довела до сліз перекладом легендарного хіта "Сніг"
Співачка Ірина Білик вирішила українізувати свою творчість, тому вже переклала легендарну пісню "Сніг", яка була випущена ще в 2003 році.
Тепер ця пісня називається "Сніг". У неї вкладені зовсім інші сенси, більш зворушливі. Вона про лютий, який забрав рідну людину. Це відсилання до повномасштабної війни в Україні, коли лютий 2022 року розлучив багато сімей, а хтось і зовсім назавжди втратив близьку людину внаслідок агресії РФ.
"Лютий я не люблю за те, що назавжди забрав тебе", - співає Білик.
Як відреагували користувачі мережі
- "Браво всім, хто створив цей шедевр. Чуттєво і ніжно"
- "Спасибі, Ірино. Це з душею, по-українськи"
- "Прекрасна пісня. Забирає в інші світи"
- "Плачу! Супер"
- "Це найкрасивіший переклад з усіх, що коли-небудь звучали"
"Я знала, що пісня "Сніг" повинна продовжувати жити. І небесне провидіння прислало мені нові слова! У мене виникли настільки сильні емоції, що я знову і знову слухаю оновлену версію легендарної і всіма улюбленої пісні. Бажаю і вам відчути все те, що я зараз відчуваю", - сказала Ірина.
Нагадаэмо, ремікс на пісню "Щедрик" став популярним у всьому світі.

