Дантес переклав свою культову "Девочку Олю" українською: слухачам сподобалося більше, ніж оригінал
Дантес переклав свою культову "Девочку Олю" українською: слухачам сподобалося більше, ніж оригінал

Дантес переклав свою культову "Девочку Олю" українською: слухачам сподобалося більше, ніж оригінал

Український співак Дантес (справжнє ім'я – Володимир Гудков) через 15 років переклав один із найуспішніших хітів у його карʼєрі – "Девочка Оля" – українською мовою. Слухачам, які чекали переосмислення треку рідною мовою, сподобалося більше, ніж оригінал.

Вони відзначили змінений текст з відсиланнями до української культури, професійніший запис та поставлений голос Дантеса. Реліз, щоправда без кліпу, зʼявився на YouTube (щоб подивитися фото і відео, доскрольте до кінця сторінки).

"Дівчина Оля багато разів рятувала мене, і я думаю, багатьох з вас, хто чув її тоді, хто зростав на цій пісні, кому вона дуже подобається. І я вважаю, що вона не повинна зникати. Як вона дала мені декілька разів шанс, так і я їй хочу подарувати нове звучання українською. Вона для мене звучить як нова пісня, але яку я дуже добре знаю", – поділився виконавець.

Дантес переклав свою культову "Девочку Олю" українською: слухачам сподобалося більше, ніж оригінал

Текст треку не був перекладений слово в слово. Так, в пісні зʼявилися рядки "без надії таки сподіваюсь", які відсилають слухачів до відомого вірша української письменниці Лесі Українки "Contra Spem Spero".

Дослівно був перекладений тільки приспів, який дуже полюбився слухачам. Куплети тепер містять інший текст. Проте українці в коментарях зауважили, що лірика рідною мовою звучить глибше, ніж в оригінальній російській версії. Перекладом тексту займалася Ярина Сізик.

"Дякую Яринці за саме такий переклад, у пісні зараз трохи інший сенс. Ох, як чіпляє. В голосі стільки почуттів", "Дякую за ностальгічні спогади! Україномовна версія набагато милозвучніша", "Дуже подобається. Ви молодець, що ризикнули з перекладом. Вийшло органічно", "Лірика українською звучить змістовніше", – висловилися слухачі.

Дантес переклав свою культову "Девочку Олю" українською: слухачам сподобалося більше, ніж оригінал

До речі, коли Дантес записував цю пісню для "Фабрики зірок", його довелося шпиталізувати. Що сталося з зіркою і чому він не вірив в успіх треку – читайте в матеріалі.

Раніше OBOZREVATEL писав, що Дантес презентував пісню "Чуєш", яка стала хітом і посіла високі місця в топчарті. У композиції музикант звертається до умовної колишньої.

Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі Obozrevatel, Threads та Viber. Не ведіться на фейки!

Джерело матеріала
loader
loader