![У бібліотеці Sweet.TV користувачі знайшли фільми з «піратським» дубляжем](https://thumbor.my.ua/mV7lbs63F9vzkq67W521Fe9yk2A=/800x400/smart/filters:format(webp)/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F81%2F4f01fae741844169b7d37e4e801733a9.jpg)
У бібліотеці Sweet.TV користувачі знайшли фільми з «піратським» дубляжем
![У бібліотеці Sweet.TV користувачі знайшли фільми з «піратським» дубляжем](https://thumbor.my.ua/EApyEcx7QyEITqBTWMjJSVWV3JI=/600x/smart/filters:format(webp)/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F81%2Ff59245ea548ec2e586c5cceb2cddef43.jpg)
У бібліотеці онлайн-кінотеатра Sweet.TV користувачі знайшли декілька платних іноземних фільмів з «піратським» дубляжем, запозиченим з торрент-трекеру Toloka. Про це повідомляє itc.ua.
Як пишуть користувачі твітеру, мова йде про фільм «Звук металу» Даріуса Мардера в перекладі від студії «В одне рило», та «Прогулянці серед могил», де використовується аматорський переклад від спільноти Toloka. У одному з дописів автор обурюється, що більшість українських звукових доріжок, які є на Sweet.TV, взяті саме з сайту Toloka.
«Детектор медіа» звернувся до пресслужби та директора Sweet.TV з проханням прокоментувати цю ситуацію і чекає на коментар.
Нагадаємо, нещодавно Sweet.TV приєднався до антипіратської Ініціативи «Чисте небо».
Ілюстрація: логотип компанії
![loader](/files/images/preloader.gif)
![loader](/files/images/preloader.gif)