/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F64%2F7e9570b97560c8b70f453990fffc35a7.jpg)
"Залиште мене в спокої": как на украинском заменить русскую кальку
Когда говорят "залиште мене в спокої", это считается языковой ошибкой. По-украински это будет звучать иначе.Языковед Александр Авраменко объяснил, что с этой фразой не так."Это ошибочное языковое клише. Дело в том что это калька с русского "оставят кого-либо в покое". Есть у этого выражения правильный перевод. На украинском правильно говорить "дай мені спокій". А оставлять можно что-то по наследству, а не оставить можно камня на камне или мокрого места. Это тоже устойчивые соединения слов", - отметил Авраменко.В заключение языковед посоветовал заботиться о чистоте украинского языка.
