Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка. Но, к сожалению, они не всегда знают, как правильно заменить некоторые слова.
Например, некоторые украинцы не знают, как правильно сказать по-украински «брелок» и считают этот вариант суржиком.
Издание «РБК-Украина» рассказало, как говорить правильно.
Самый распространенный термин в украинском языке для определения аксессуара для ключей – это «брелок». Слово пришло к нам из французского языка (breloque) и закрепилось в литературной норме как существительное мужского рода.
Примеры:
- Цей брелок на ключах виглядає стильно.
- Я подарував їй гарний брелок у вигляді серця.
Форма «брелока» ошибочна, поскольку она заимствована из русского языка и не соответствует правилам украинской грамматики.
Также есть более устаревший синоним слова «брелок» – «дармовис».
Слово «дармовис» имеет украинское происхождение и исторически употреблялось для обозначения свисающих предметов. К примеру, это могла быть декоративная подвеска или часть украшения. В переносном смысле «дармовис» означает бездействующего человека, бездельника.
Слово «підвісок» также можно употреблять, однако это больше касается ювелирных украшений, таких как кулоны или части сережек. Этот термин используется для описания элементов, которые можно подвесить, но для аксессуаров для ключей его применения менее привычным. Для предметов, используемых для ключей или в качестве декоративных украшений, наиболее правильным является слово «брелок».
Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.