Свежий релиз на платформе Netflix – фильм "Маэстро", посвященный жизни Леонарда Бернстайна, вызвал неожиданную реакцию у внимательных украинцев. Эта история о великом американском композиторе и дирижере, имеющем украинские корни, которую снял именитый режиссер Брэдли Купер.
При всей мощи кинематографа и образности фильма, момент с описанием будущей жены Бернстайна Фелиции вызвал возмущение.
В начале ленты Бернстайн характеризует свою любовь, но в устах партнерши прозвучала фраза, которая вызвала диссонанс. В оригинальной озвучке он был описан как "российский ортодоксальный еврей, сын эмигранта".
Однако, когда фильм озвучили на разных языках, термин "российский" в адрес Бернстайна различным образом интерпретировался переводчиками. В украинской веерсии он звучал как "украинский", но для большинства зрителей, просматривающих оригинал, осталось ложное впечатление о его российских корнях. Очевидно, что российская озвучка этой фразы осталась без изменений.
Интересно, что в ходе шести лет съемок фильма никто из создателей не привлек внимание к этой неточности. Даже на странице Бернстайна в англоязычной версии Википедии указано его происхождение из пригорода Ровно, Украина.
Такая деталь, смена места рождения в озвучке, оставила у зрителей в некотором смысле неверный образ о композиторе. Ведь, хоть он и родился в США, его корни прямо связаны с Украиной, а не с россией.
Кроме того, мы писали, культовый сериал "Венздей" получит спин-офф: кто станет главным героем
Также стало известно, заплатите Ведьмаку чеканной монетой и он скажет вам, когда выйдет 4 сезон сериала: украинцев порадовали неожиданным обновлением