Без суржика: як українською будуть «костилі»
Без суржика: як українською будуть «костилі»

Без суржика: як українською будуть «костилі»

Без суржика: як українською будуть «костилі»

Не всі знають, як сказати правильно.

Через війну, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови та перейшли на українську. Але вони не завжди знають, як правильно замінити деякі російські слова.

 Видання NV розповіло, як правильно українською «костилі». В українських словниках є слово «костиль», але воно має зовсім інше значення.

«Костиль» — це металевий стрижень, загострений з одного кінця й розширений або загнутий під прямим кутом із другого. Також слово має друге значення — Пристосування для опертя в деяких машинах, механізмах і т. ін.

Приклади:

  • Рейки вилискували на сонці, як живі змії, прикуті до шпал іржавими костилями. (В. Земляк)
  • Торкнувся (літак) колесами землі, стукнувся костилем і, прокотившись з сотню кроків, зупинився. (М. Трублаїні)

Засоби, які застосовують, для того, щоб було легше ходити, українською — милиці.

Милиці — високі палиці з перекладинами, на які спираються пахвами і якими користуються як опорою при ходінні хворі на ноги або безногі люди.

Приклади:

  • Коли ж уранці кочівники поїхали, Сергій спробував походити на милицях. Вони були зручні й легкі. (І. Білик)
  • Ще двоє пацієнтів чергового травмпункту були на милицях. (Н. Сняданко)

Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих «нових українців» говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.

Джерело матеріала
loader
loader