Без суржика: как на украинском будут «костыли»
Без суржика: как на украинском будут «костыли»

Без суржика: как на украинском будут «костыли»

Без суржика: как на украинском будут «костыли»

Не все знают, как сказать правильно.

Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка и перешли на украинский. Но они не всегда знают, как правильно заменить некоторые русские слова.

Издание NV рассказало, как правильно сказать на украинском «костыли». В украинских словарях есть слово "костиль", но оно имеет совсем другое значение.

"Костиль" - это металлический стержень, заостренный с одного конца и расширенный или загнутый под прямым углом с другого. Также слово имеет второе значение — приспособление для опоры в некоторых машинах, механизмах и т.п.

Примеры:

  • Рейки вилискували на сонці, як живі змії, прикуті до шпал іржавими костилями. (В. Земляк)
  • Торкнувся (літак) колесами землі, стукнувся костилем і, прокотившись з сотню кроків, зупинився. (М. Трублаїні)

Средства, которые применяют, для того, чтобы было легче ходить, по-украински — милиці.

Милиці — высокие палки с перекладинами, на которые опираются подмышками и которыми пользуются как опора при хождении больные ноги или безногие люди.

Примеры:

  • Коли ж уранці кочівники поїхали, Сергій спробував походити на милицях. Вони були зручні й легкі. (І. Білик)
  • Ще двоє пацієнтів чергового травмпункту були на милицях. (Н. Сняданко)

Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.

Источник материала
loader
loader