Уроки мови: як сказати українською «попкорн»
Уроки мови: як сказати українською «попкорн»

Уроки мови: як сказати українською «попкорн»

Уроки мови: як сказати українською «попкорн»

Це слово має іноземне походження.

Через війну, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови та повністю перейшли на українську. Але вони не завжди знають, як правильно замінити деякі слова.

Видання NV розповіло, як українською сказати «попкорн».

Слово popcorn походить з англійської мови й складається з двох частин:

  • pop — вибухати, лускатися;
  • corn — кукурудза.

Буквально popcorn — це вибухаюча кукурудза, адже зерна кукурудзи лускаються під впливом високої температури, перетворюючись на повітряні шматочки.

В українській мові офіційно закріпилося слово «попкорн», яке використовують у словниках та нормативних джерелах. Проте є й варіанти, які можуть слугувати відповідниками:

  • Повітряна кукурудза — найбільш дослівний варіант перекладу.
  • Кукурудзяні баранці — цікавий народний варіант, який іноді зустрічається в розмовній мові.
  • Смажена кукурудза — частковий відповідник, але не зовсім точний, адже зерна не смажать, а нагрівають до вибуху.

Такожі в українській мові існує чимало варіантів, якими можна замінити слово «попкорн»:

  • Баранці. Цей варіант найчастіше використовується і є одним з найбільш вдалих. Слово «баранці» асоціюється з білим кольором готового продукту та його пухнастою текстурою.
  • Бахканці. Цей варіант передає звук, який виникає при приготуванні попкорну.
  • Кукурудзянки. Найпростіший і найпряміший варіант, який вказує на основний інгредієнт.
  • Трісканці. Цей варіант передає процес приготування попкорну, коли зерна кукурудзи тріскаються під впливом високої температури.
  • Лопанці. Ще один варіант, який асоціюється зі звуком, що виникає під час приготування.

Лайфхаків, "як російськомовному перейти на українську", вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих "нових українців" говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова "Перехідний вік мови" на ZN.UA.

Джерело матеріала
loader
loader