![Украинская преподавательница сожгла труд жизни своего покойного брата-лингвиста/Сестра Лукаша уничтожила его словарь "Моя матюкология"](https://thumbor.my.ua/nLVidEzHwLA_3Xws1koQZyFsCWw=/800x400/smart/filters:format(webp)/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F8%2Fb5b8bbab57c10b7db11362fb6246df62.jpg)
Украинская преподавательница сожгла труд жизни своего покойного брата-лингвиста/Сестра Лукаша уничтожила его словарь "Моя матюкология"
Известный украинский переводчик и языковед Микола Лукаш всю жизнь собирал материалы для словаря "Моя матюкология", но после его смерти сестра Параскева Борисенко преподавательница украинского языка и литературы, сожгла все собранные им материалы.
Об этом написал в Facebook писатель, музыкант и волонтер Руслан Горовой.
"Как-то читал про Миколу Лукаша. Кто не знает об этом лингвисте, знатоке языков, переводчике и поэте, погуглите. Очень интересная история жизни. Его переводы запрещали, ему так и не дали Шевченковскую премию, хотя несколько раз номинировали. Однако меня больше всего поразило то, что произошло после смерти.
Когда Лукаша не стало, его родная сестра, преподавательница украинского языка и литературы, нашла составленный им словарь украинских матов "Моя матюкология". Нашла и сожгла его”, – рассказал Горовой.
"Вдумайтесь. Вы уделили часть своей жизни созданию того, что считали важным и целесообразным, а человек уничтожил это просто потому, что мог и считал это правильным, хотя даже не был специалистом или исследователем в этой области. Я несколько дней ходил пришибленный. Теперь задумался еще и о том, как после смерти уберечь что-то важное от случайного уничтожения дураками", - отметил писатель.
Николай Лукаш перевел на украинский язык "Фауста", "Декамерона", Дон Кихота" и многое другое. Он говорил, что для словаря "Моя матюкология" для определения женщины интимной профессии собрал 286 синонимов. Сказала: "Микола не мог этим интересоваться, ему это подсунули".
![loader](/files/images/preloader.gif)
![loader](/files/images/preloader.gif)