Через повномасштабне вторгнення РФ, багато наших громадян перейшли на українську мову. Українці можуть робити помилки, вживаючи суржикові слова. Наприклад, говорити «слівочноє масло».
Важливо постійно працювати над збагаченням свого словникового запасу, більше читати, відмовитися від русизмів та суржикових слів.
В українській мові є низка слів, якими можна замінити слово «масло», залежно від речовини, її виготовлення та використання. Але коли йдеться про продукт тваринного походження, то слово масло можна вживати.
Слово «слівки» – українською буде – вершки, а «масло» так і залишиться маслом.
«Вершки – густий продукт молока з великим вмістом жиру, одержуваний шляхом відстоювання або сепарування свіжого молока. Зо всіх гладишок чисто було вершки поз'їдаю, наче той кіт (Ганна Барвінок, Опов. 1902, 356)», – йдеться в Академічному тлумачному словнику української мови СУМ.
Тому українською правильно замість «слівочноє масло» говорити вершкове масло.
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.