Про це повідомляє кореспондент Укрінформу.
Державний міністр культури та ЗМІ ФРН Клаудія Рот у відеозвернені акцентувала на тому, що за радянських часів диктатура намагалась замовчати тих, хто підіймав голос проти русифікації, зокрема, Василь Стус заплатив найвищу ціну за своє вільне слово. Але й сьогодні Росія веде нищівну війну проти України, проти її культури, намагаючись системно знищити українську громадянську ідентичність скрізь, де опиняються російські загарбники. Тим важливіше, щоби українська література, а не лише російська була відома в Німеччині, цьому слугують переклади творів, яких наразі з’являється все більше.
Спеціально для виставки було зроблено перший професійний переклад 20 віршів Василя Стуса, що наблизить його творчість до німецькомовного читача.
У Берліні відкрилась перша міжнародна виставка, присвячена Василю Стусу / Фото: Ольга Танасійчук, Укрінформ
Присутні на церемонії відкриття виставки також мали можливість послухати вірші Стуса рідною мовою у виконанні українських солдатів, які зараз захищають Батьківщину на фронті.
Посол України в Німеччині Олексій Макеєв зазначив, що найкращі голоси держави – це голоси представників культури. Тому віднедавна в офіційних заявах МЗС вирішено цитувати тих митців, яких вбила Росія – в 1920-х і зараз. Перший, кого було процитовано, був Василь Стус.
«Ми повернули собі наш голос і ніколи не дозволимо, щоби Росія знову його знищувала, щоби знову розстріляла «українське відродження», - підкреслив дипломат.
Директорка Інституту Пілецького в Берліні Ганна Радзійовська назвала Стуса «одним з найважливіших героїв демократичної Європи» та підкреслила, що немає вільної Європи без вільної України.
Кураторка виставки Єва Якубовська акцентувала на європейській, а не лише українській ідентичності Василя Стуса. Організатори виставки, яка стала можливою завдяки тристоронній співпраці між Інститутом Пілецького, Центром Стуса та Фундацією Генріха Бьолля, вважали важливим показати, що загибель поета стала великою втратою для всіх демократичних європейців.
На відкритті виставки вперше зустрілися сини Василя Стуса Дмитро та Генріха Бьолля Рене. Їх батьки ніколи не зустрічалися за життя, але добре знали один про одного: Стус перекладав роботи Бьолля тоді як німецький гуманіст боровся за звільнення поета з ГУЛАГу, з якого він ніколи не вийшов.
Виставка, триватиме до 31 травня 2025, після чого організатори планують показати її в інших містах Німеччини.
Як повідомляв Укрінформ, директорка Харківського літературного музею Тетяна Пилипчук стала лавреаткою Премії імені Василя Стуса за 2024 рік.