«Авторка» и «психологиня»: почему феминитивы это норма, и есть ли они в других языках
«Авторка» и «психологиня»: почему феминитивы это норма, и есть ли они в других языках

«Авторка» и «психологиня»: почему феминитивы это норма, и есть ли они в других языках

«Авторка», «психологиня», «адвокатесса» — в последнее время неологизмы, обозначающие женщин в профессиях, которые раньше считались исключительно мужскими, стали встречаться в русском языке все чаще. И пока одни включают эти слова в свою речь, другие возмущаются каждый раз, когда видят или слышат что-то даже отдаленно похожее на феминитивы (читайте также: Тест: какая профессия вам идеально подходит?). Мы решили разобраться, насколько это нормальное явление и есть ли похожая проблема в других языках — в частности, в английском.


Феминитивы — это слова, которые обозначают женский род для профессий, должностей, занятий или других ролей, традиционно воспринимающихся как мужские. Они служат для того, чтобы подчеркнуть женский пол при обозначении определенных функций или статусов. Например, в русском языке к феминитивам относятся слова «учительница» (от «учитель»), «водительница» (от «водитель»), «актриса» (от «актер»).

Использование феминитивов отражает стремление к равенству полов и инклюзивности. В последние десятилетия наблюдается растущий интерес к созданию и популяризации таких слов, что связано с изменением общественных представлений о гендерных ролях. И пока в одних языках — например, русском — стремятся сделать акцент на поле человека, в других, таких как английский, наоборот отмечается тенденция к гендерной нейтральности.

Основатель и директор образовательного центра Boston School, агент Oxford International Education Group Динара Еркенкызы рассказала, чем отличаются феминитивы и отношение к ним в русско- и англоязычных странах.

Феминитивы в русском языке

1. Морфологические особенности

В русском языке феминитивы часто образуются путем добавления женских окончаний к корням существительных, обозначающих профессии или роли. Например, от слова «учитель» образуется «учительница», от «доктор» — «докторша» или «докторка». Это создает четкое разделение между мужским и женским родом и подчеркивает гендерные различия.

2. Социальный контекст

В последние десятилетия наблюдается рост интереса к феминитивам как к инструменту борьбы за права женщин и гендерное равенство. Эта тенденция обусловлена изменением общественного сознания, где все большее внимание уделяется роли женщин в различных сферах жизни. Использование феминитивов становится актом самовыражения и подчеркивает значимость женщин на этих позициях.

3. Споры и дискуссии

Тем не менее использование феминитивов в русском языке вызывает определенные споры. Некоторые люди считают использование этих слов способом признания и уважения женского пола и необходимым шагом к социальной справедливости (читайте также: Клара Цеткин: история женщины, стоявшей у истоков феминизма). Другие же обращают внимание на не всегда корректное словообразование и выступают за «сохранение чистоты русского языка». Третьи же и вовсе считают феминитивы бесполезными в борьбе за гендерное равенство.

4. Стандартизация и признание

В русском языке наблюдается нехватка стандартизированных феминитивов, поэтому формы многих слов могут варьироваться. Например, феминитив к слову «редактор» может выглядеть как «редакторка», «редакторша» или даже «редактресса».Тем не менее многие организации начинают внедрять инклюзивный язык, что также свидетельствует о расширении признания феминитивов.

Феминитивы в английском языке

1. Гендерная нейтральность

В английском языке существует значительное количество гендерно-нейтральных терминов, которые могут употребляться для обозначения людей любого пола. Например, слова как «teacher» (учитель), «doctor» (врач) или «engineer» (инженер) не имеют привязки к полу. Это делает необходимость в феминитивах менее выраженной.

Некоторые феминитивы и вовсе пропадают из языка. Так, «flight attendant» (бортпроводник) заменил «steward» и «stewardess» («стюард» и «стюардесса»), «police officer» («офицер полиции») — «policeman» и «policewoman» («полицейский» и «полицейская»), а «firefighter» («огнеборец») — «fireman» и «firewoman» («пожарный» и «пожарная»).

2. Расширение использования феминитивов

Тем не менее некоторые феминитивы получили признание и прочно закрепились в английском языке. Например, слова «actress» («актриса») и «waitress» («официантка») активно употребляются носителями и не вызывают ни у кого вопросов. Хотя еще некоторое время назад никто не считал странным употребоение в адрес женщин слов, однозначно указывающих на мужчин — например, «sportsman» («спортсмен») или «mankind» («человечество»).

3. Отсутствие указания на пол

В английском языке на пол указывают только имена, специфические гендерные существительные и местоимения, а значит узнать гендерную принадлежность действующего лица из устной или письменной речи можно, только если о нем говорится в третьем лице (читайте также: Азбука сексизма: абьюз, эйджизм и другие виды женоненавистничества). Из-за этого потребность в феминитивах отпадает еще больше, поскольку их использование не упрощает восприятие предложения — как, например в русском языке, где словосочетание «умный врач сказала» может вызывать путаницу.

4. Активизм

Некоторые группы активно продвигают использование феминитивов и гендерно-нейтрального языка как способа признания женщин и их роли в различных сферах. Это также подчеркивает желание создать более инклюзивное общество, где все гендеры будут представлены наравне.

«Авторка» и «психологиня»: почему феминитивы это норма, и есть ли они в других языках - Фото 1«Авторка» и «психологиня»: почему феминитивы это норма, и есть ли они в других языках - Фото 2
Динара Еркенкызы

Основатель и директор образовательного центра Boston School, преподаватель по GRE, TOEFL, SAT и IELTS, старший преподаватель МИФИ, сертифицированный преподаватель английского языка международного уровня, агент Oxford International Education Group.

Shutterstock

Джерело матеріала
loader
loader