Нічого не зрозуміло: УТОГ розкритикувало переклад Нацвідбору 2024 жестовою мовою
Нічого не зрозуміло: УТОГ розкритикувало переклад Нацвідбору 2024 жестовою мовою

Нічого не зрозуміло: УТОГ розкритикувало переклад Нацвідбору 2024 жестовою мовою

Українське товариство глухих розкритикувало перекладачку жестової мови Катерину Заботкіну за трансляцію Нацвідбору на Євробачення 2024. Так, роботу дівчину назвали непрофесійною і незрозумілою для самих людей із вадами слуху.

Товариство глухих розкритикувало перекладачку жестової мови Нацвідбору: що відомо

Так, невдоволення від імені українського товариства глухих висловила перша заступниця голови організації Тетяна Кривко.

– Це шоу сподобалося аудиторії людей, які чують. Але воно не зайшло тим, які мають знижений слух або зовсім не чують і користуються жестовою мовою. Переклад не був професійним – він був би таким, якби його здійснювали досвідчені перекладачі, – зазначила Тетяна.

Заступниця голови організації додала, що люди з порушеннями слуху активно обговорюють роботу Заботкіної і скаржаться, що нічого не зрозуміли.

Зараз дивляться

– Прагнучи зробити нібито добру справу, організатори не врахували комфорт людей із вадами слуху. Тому сьогодні отримуємо відгуки розчарованості, – заявила Кривко.

Варто зазначити, що цей Нацвідбір на Євробачення вперше перекладають жестовою мовою.

Теги за темою
Євробачення
Джерело матеріала
loader
loader