"Вид із вікна" и "вид на проживання": в чем ошибка и как сказать на украинском правильно
"Вид із вікна" и "вид на проживання": в чем ошибка и как сказать на украинском правильно

"Вид із вікна" и "вид на проживання": в чем ошибка и как сказать на украинском правильно

Украинцы довольно часто путают случаи употребления тех или иных слов в своей речи. Более того - иногда подобные ситуации ставят перед дилеммой даже специалистов.

Языковед Александр Авраменко объяснил, в чем ошибка при переводе некоторых фраз со словом "вид" и назвал три правильных варианта.

Продолжение после рекламы
РЕКЛАМА

Слово "вид" часто неправильно переводят. Он замечает, что "вид" имеет тот же смысл, что и "різновид". Например, "види товарів", "види тварин чи рослин".

Поэтому вместо предложения "який гарний вид із вікна" стоит сказать "який гарний краєвид із вікна".

Кроме того, в конструкции фразы "вид на проживання" (с рус. - "вид на жительство"), не стоит использовать слово "вид", являющееся калькой в таком случае. Авраменко указывает: стоит использовать "посвідка на проживання".

Продолжение после рекламы
РЕКЛАМА

В итоге он добавляет, что русское слово "вид" имеет по меньшей мере три украинских соответствия:

  • "різновид";
  • "краєвид";
  • "посвідка".

Ранее "Апостроф" рассказывал, как правильно сказать "купити в розстрочку" на украинском.

"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересные факты о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!

Источник материала
loader