/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F64%2F9c7610416c1da963654e1f884a014f09.jpg)
"Він прям герой!" - что не так с этой фразой
Слово "прям" давно укоренилось в разговорном языке украинцев, но на самом деле является русизмом, которого следует избегать.Оно не присуще украинскому языку, а его употребление искажает чистоту речи.Чтобы звучать грамотно и естественно, следует знать украинские соответствия. Их назвала эксперт по красноречию Мария Словолюб."Прям-прям-прям" - активно слышу отовсюду. "Прям круто, прям вишукано, прям дорого". Но это калька из русского. Это слово употребляют для усиления чего-либо. В украинском языке есть много соответствий, которым можно использовать", - говорит филологиня.Если есть указание на направление движения, то следует говорить не "іди прямо туда", а "іди прямо туда" или "іди прямо туда".Если нужно подчеркнуть правдивость и искренность информации, то можем сказать "дійсно" или "справді".Например: Це дійсно мені до вподоби. Це справді вишукано.Если есть точное указание на что-либо, то можно сказать "саме" или "точно". например: "Це саме те, що я хотів". "Це точно те, що вам необхідно".оченьудивительно,достаточнокрайнечрезвычайнопростодействительнодажеаж.Примеры:"Я прям не можу повірити!" - "Я просто не можу повірити!""Він прям герой!" - "Він справжній герой!" або "Він просто герой!""Це прям як у кіно." - "Це зовсім як у кіно."Использование правильных украинских соответствий не только обогащает язык, но и помогает избавиться от русизмов, которые портят вещание и уродуют естественную мелодику украинского языка.

