Уроки языка: как будет на украинском "кузнечик"
Уроки языка: как будет на украинском "кузнечик"

Уроки языка: как будет на украинском "кузнечик"

Уроки языка: как будет на украинском "кузнечик"

Это слово имеет благозвучный аналог.

В Украине многие наши граждане сознательно перешли на украинский язык с начала полномасштабного вторжения России. Иногда украинцы во время разговора делают ошибки, поскольку употребляют русизмы или суржиковые слова. В частности, могут называть одно из насекомых "кузнечик".

Чтобы обогатить свою речь, необходимо больше времени уделять чтению, а также отказаться от использования русизмов и суржика.

Слово "кузнечик" - это калька с русского языка. На украинском это насекомое правильно называть "коник".

"Коник – комаха з довгими ногами, що стрибає й крилами утворює сюркітливі звуки. Обізвалась трава голосами тисячі своїх жильців: коників, метеликів, жуків (Панас Мирний, I, 1954, 318); Десь блищить водиця тиха, Край струмка цвірчить десь коник (Леся Українка, IV, 1954, 111); Уже останній коник степовий затих, І вітер ліг на луках спати (Олександр Олесь, Вибр., 1958, 392);  * У порівняннях. Мов велетенські коники, стрекочуть Там трактори (Максим Рильський, III, 1961, 294)", - говорится в Академическом толковом словаре украинского языка СУМ.

Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все, кто хотел, уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Как украинцы решают языковой вопрос - читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.

Источник материала
loader
loader