У Хорватії перевидадуть роман Забужко «Польові дослідження з українського сексу»
У Хорватії перевидадуть роман Забужко «Польові дослідження з українського сексу»

У Хорватії перевидадуть роман Забужко «Польові дослідження з українського сексу»

У Хорватії вийде друком друге видання роману Terenska istraživanja ukrajinskog seksa ("Польові дослідження з українського сексу") письменниці, літературознавиці та публіцистки Оксани Забужко.

Як передає Укрінформ, про це повідомило "Читомо" з посиланням на допис Забужко у Фейсбуці.

Роман перевидадуть у хорватському видавництві Fraktura.

У Хорватії перевидадуть роман Забужко «Польові дослідження з українського сексу» - Фото 1

Вперше він вийшов хорватською мовою у 2014 році у видавництві Edicije Božičević. Тоді переклад здійснили Ана Дуганджич і Дарія Павлешен.

"Авторка та оповідачка в романі мають певні спільні риси, такі як українське походження, статус обдарованої поетеси та її від’їзд до Америки. Історія пристрасного, але водночас бурхливого кохання з українським художником простежує історію України, її перехідну реальність, питання ідентичності, мови та жіночої емансипації, розказана в потоці свідомості, де поетичні уривки про кохання та пристрасть, поневолення та насильство, розкол головної героїні переплітаються з проникливими спостереженнями про “українського чоловіка”, мистецтво та літературу, минуле та сьогодення", — ідеться в анотації до першого хорватського видання.

Роман "Польові дослідження з українського сексу" вперше вийшов друком у 1996 році і став одним із перших феміністичних романів у сучасній українській літературі.

В Україні книжка перевидавалась 17 разів.

Роман видавали англійською, російською, чеською, польською, хорватською, угорською, болгарською, німецькою, словенською, естонською, шведською, італійською, румунською, сербською, французькою, нідерландською мовами та івритом.

Про передпродаж книги у видавництві ще не оголосили.

Як повідомляв Укрінформ, у португальському видавництві Não edições вийшла антологія поезії українських авторів, яка отримала назву "Цей світ – вертеп" (Este Mundo É um Vertep), взяту з вірша Грицька Чубая "Вертеп".

Перше фото: Alevtyna Harmash (RFE/RL)

Источник материала
loader
loader