Рекомендації з протидії онлайн-насильству проти журналісток тепер доступні українською
Рекомендації з протидії онлайн-насильству проти журналісток тепер доступні українською

Рекомендації з протидії онлайн-насильству проти журналісток тепер доступні українською

Ознайомитися з рекомендаціями можна на сайті ЮНЕСКО.

Громадська організація «Жінки в медіа» переклала українською мовою міжнародний документ під назвою «The Chilling: Рекомендації щодо заходів реагування на онлайн-насильство проти журналісток. Включно з системою оцінки реагування на онлайн-насильство». Про це йдеться на сайті ГО. 

Ці рекомендації укладені на основі дослідження двох авторок — Джулі Посетті та Каліни Бончевої. Відтепер вони доступні українською на офіційному сайті ЮНЕСКО нарівні з іншими мовними версіями — англійською, французькою, іспанською, арабською та китайською.

Документ містить рекомендації для держав, цифрових платформ, редакцій, медіаорганізацій та громадянського суспільства щодо системної протидії онлайн-насильству, зокрема гендерно зумовленому, проти журналісток. 

«Жінки в медіа» наводять кілька положень документа:

  1. Визнавати, що онлайн-насильство — реальне, як і психологічні травми, яких воно завдає.

  2. Не звинувачувати журналісток за насильство, якого вони зазнають, і не перекладати на них відповідальність за реагування.

  3. Покладати відповідальність на інтернет-компанії, які мають вживати заходів проти погроз і переслідувань.

  4. Сприяти міжнародній співпраці та обміну досвідом між країнами, платформами й редакціями.

  5. Підтримувати спільні ініціативи громадських організацій, медійних мереж і дослідників.

  6. Забезпечити незалежні дослідження з урахуванням динаміки й масштабів онлайн-насильства.

  7. Враховувати інтерсекційні загрози — расизм, гомофобію, релігійну нетерпимість тощо — під час формування політик.

  8. Сприяти зверненню постраждалих до платформ і правоохоронців із фокусом на запобіжних заходах, де відповідальність не покладається на самих журналісток.

  9. Розробляти ефективні механізми реагування, що відповідають міжнародним стандартам прав людини.

«Український переклад рекомендацій — це крок до посилення захисту жінок у медіа, які стикаються з онлайн-атаками за професійну діяльність. Це також можливість для українських стейкхолдерів долучитися до впровадження комплексних рішень на національному рівні відповідно до світових практик», — додали в організації.

Згідно з результатами опитування, до правоохоронців зверталася майже кожна пʼята опитана журналістка, однак належного розслідування та покарання винних не відбулося.

Фото: ГО «Жінки в медіа» 

LIKED THE ARTICLE?
СПОДОБАЛАСЯ СТАТТЯ?
Help us do more for you!
Допоможіть нам зробити для вас більше!
Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
Долучитись
Источник материала
loader
loader