/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F8%2Fbbc5fac44982c93755a86497e2d99f5c.jpg)
"Будь-кого можуть занурити в намиста!" Перевод с русского на украинский от агентов ИПСО очаровал музыканта/Фраза "занурення в намиста" стала мемом
Журналиста, участника группы "Хамерман уничтожает вирусы" Альберта Цукренка повеселил текст российского ИПСО о мобилизации в Украине, в котором фразу "погрузить в бусы" перевели как "занурити в намиста".
Скриншот музыкант опубликовал на своей странице в Facebook.
В комментариях люди смеются над этим "переводом", вероятно, сделанным через гугл-транслейт:
Пекельні борошна в намистах
Є ще сеча терпіти пекельні борошна в намистах!
В смислі по нирках? По бруньках!
Намистофікація якась

