Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы полностью отказались от русского языка. Но они не всегда знают, как правильно заменить некоторые привычные выражения.
Языковед Лариса Чемерис рассказала, как на украинском будет «строить глазки», пишет «УНИАН». Это заимствованное изречение из французского языка, где он звучит как «faire des yeux doux» - в переводе «делать сладкие/нежные глазки». Русский фразеологизм «строит глазки» означает кокетничать, заигрывать, флиртовать.
Есть три удачных украинских фразеологизма, которыми можно заменить «строить глазки».
Это:
- Бісики пускати. Этот фразеологизм означает кокетничать, заигрывать к кому-то.
- Грати очима. Это выражение имеет такое значение – игриво поглядывать на кого-то, стремясь обратить внимание, вызвать к себе интерес. К примеру: «Стояла Мотря і, граючи очима, ласкаво всміхалася". Или: "Як не грала очима, а він оминув її хату»..
- Очима прясти. Одно из значений этого фразеологизма – поглядывать на кого-то, быстро переводить взгляд.
Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.