Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка и перешли на украинский. Но они не всегда знают, как перевести некоторые слова или выражения.
Редактор Ольга Васильева рассказала, как по-украински сказать «найти отдушину», пишет «УНИАН».
«Некоторые предлагает «відраду», но и в русском языке есть как «отдушина», так и «отрада». Мы тоже можем говорить и «відрада», и «продухвина», – рассказала она.
Словарь украинского языка дает этим словам следующие определения:
- «Відрада» – это то, что успокаивает, наполняет радостью; утешение, удовольствие.
- В то же время «продухвина» – это то же, что и «продух» (отверстие, щель, дыра в чем-нибудь).
Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.