Не Дед Мороз: как на украинском назвать сказочного зимнего героя
Не Дед Мороз: как на украинском назвать сказочного зимнего героя

Не Дед Мороз: как на украинском назвать сказочного зимнего героя

Не Дед Мороз: как на украинском назвать сказочного зимнего героя

Есть несколько вариантов.

Сказочный Дед Мороз для многих украинских граждан является важной частью новогодних праздников. После начала войны, которую начала Россия все больше людей отказываются от этого персонажа и ищут ему замену.

Издание NV рассказало, кем можно заменить Деда Мороза.

Там отметили, что до прихода советской власти главным персонажем зимних праздников в Украине был Святой Николай. Он олицетворял доброту, щедрость и защиту детей. Вечером перед Днем Святого Николая дети оставляли свои сапожки или носки у порога, надеясь на подарки, которые принесет святой.

Еще одной интересной фигурой в украинском фольклоре является Морозко или Дід Тріскун, выступавший обладателем зимы и холода. Однако эта фигура не связывалась с раздачей подарков и была более сказочным персонажем.

Как называть Деда Мороза на украинском языке

Деда Мороза в Украине могут заменить следующие варианты:

  • Святий Миколай — лучшая альтернатива, имеющая глубокие корни в украинской культуре и христианской традиции.
  • Дід Зимник – персонаж, который может символизировать зиму, мороз и праздничный дух.
  • Морозенко — производное название, которое звучит тепло и в то же время напоминает об украинских народных мотивах.
  • Зимовий Чарівник – универсальный вариант для сочетания современных праздничных представлений с народной тематикой.

Дед Мороз — это советский штамп, не имеющий глубоких корней в украинской традиции. Возвращение к Святому Николаю или создание новых сказочных образов помогает не только сохранить культурное наследие, но и адаптировать его к современным реалиям.

Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.

Источник материала
loader