Из-за полномасштабного вторжения России, многие наши граждане сознательно совершили переход на украинский язык. Но некоторые при общении совершают ошибки, поскольку употребляют суржиковые слова. Так, часто можно услышать слово «сковородка».
Для улучшения своего языка следует больше читать, отказаться от использования русизмов и суржика. Слово «скороводка» – это типичный русизм.
Чтобы назвать этот кухонный предмет на украинском, нужно употреблять слова сковорода или пательня.
«Сковорода – неглибокий круглий посуд, в якому смажать їжу. Вщипне тіста [сластьонниця], та на сковороду ув олію (Квітка-Основ'яненко, II, 1956, 13); Внесла жінка сковороду з яєчнею (Андрій Головко, I, 1957, 303); На столі стояла накрита чистим рушником сковорода з смаженою картоплею (Дмитро Ткач, Плем'я.., 1961, 93); * У порівняннях. Сонце стояло над головою, як сковорода, розпалене та наче огнем пекло (Панас Мирний, I, 1949, 379); — Мінами як зачнуть швиргати — так навколо шкварчить, як на сковороді (Григорій Тютюнник, Вир, 1964, 336)», – сказано в Академическом толковом словаре украинского языка СУМ.
«Пательня – сковорода. Він сам., стояв, зігнувшись над пательнею, і з утіхою ласуна, з поширеними ніздрями розкошував пахощами смачної страви (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 199); На землі стояли глиняні горщики, пательні, мішечки з маїсовим зерном (Юрій Бедзик, Вогонь.., 1960, 166)», – говорится в словаре.
Можно также использовать слово сковорідка.
«Сковорідка – те саме, що сковорода; невелика сковорода. Кинулась [стара] у кухню і вбила йому зо двоє яєць на сковорідку (Пантелеймон Куліш, Вибр., 1969, 299); Вони сіли до столу, де стояла сковорідка з молодою смаженою картоплею, цибулька й сало на тарілочці (Гордій Коцюба, Нові береги, 1959, 232)», – сказано в словаре СУМ.
Раньше мы писали, как правильно использовать феминитивы в украинском языке.