Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка. Издание Liga.net рассказало, как правильно поблагодарить украинский.
Как правильно «спасибі» или «дякую»
Это выбор, которого можно и не делать, ведь оба слова украинские и часто употребляемые.
«Спасибі» – слово древнее, славянское и религиозно вдохновленное. Образовалось оно сращением формулы "спаси Біг" [т.е. Бог]. С помощью таких "склеек" в нашем языке возникло еще много разных слов – скажем, "дванадцять" (два на десять), "напередодні" (накануне, то есть на том дне, который предшествует упомянутому) или "насамкінець". Кстати, слово "спаси" – тоже украинское, как и "спаситель", "спасати", "спасіння", или "Спас", хотя, конечно, и не совсем нейтральное в литературном языке, в отличие от некоторых диалектов», - пишет издание.
Слово «дякую» — германского происхождения, родной брат английского thank you или немецкого danke.
Оно в свое время пришло во многие славянские языки. Вот только несколько его зарубежных братьев:
- спасибо! - на белорусском;
- děkuji! - по-чешски;
- d'akujem! - по-словацки;
- dziękuję! - по-польски.
В отличие от «спасибі», это не восклицание, а полноценный глагол.
Его можно менять по лицам: "я дякую, ми дякуємо, ти дякуєш, ви дякуєте, вона дякує, вони дякують".
В литературном языке его нельзя употреблять как восклицание, то есть нельзя сказать "велике дякую" или "щире дякую". Кстати, восклицанием оно стало только в беларуском – поэтому там можно услышать "шчыры дзякуй". Наше же "дякую", как каждый нормальный глагол, сопровождается наречиями вроде "дуже" или "щиро".
Как можно разнообразить благодарность
Такие прилагательные чаще всего стоят у слова «спасибі»:
- "велике";
- "величезне";
- "щире";
- "окреме";
- "сердечне";
- "людське";
- "особливе";
- "гаряче";
- "щиросердне";
- "превелике";
- "уклінне";
- "товариське";
- "якнайтепліше";
- "щире-дружне";
- "правдиво-щире".
Такие наречия можно добавить к слову «дякую»:
- "палко";
- "щиро";
- "дуже";
- "красненько";
- "урочисто";
- "тепло";
- "покірно";
- "глибоко";
- "ласкаво";
- "вельми";
- "наперед";
- "окремо";
- "заздалегідь";
- "безмежно";
- "принагідно";
- "гарно";
- "страшенно".
Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.