Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка и перешли на украинский. Иногда они ошибочно используют суржиковые слова.
Издание NV назвало три слова, которые нельзя употреблять в украинском языке.
Стельки
Если речь идет о съемной вставке в обуви, которая прикрепляется изнутри к подошве непосредственно под ступню, следует употреблять слово «устілка». «Стелька» происходит от русского слова и считается калькированием.
Натощак
Еще одно слово, часто употребляемое, чтобы описать голодного человека — «натощак», однако это — ошибка. На украинском правильно говорить «натщесерце» или сокращенно — «натще». Также можно использовать словосочетание «на порожній шлунок», что будет равноценным синонимом.
Вартує
В русском языке есть слово «достоин», которое на украинском часто ошибочно переводят как «вартує». На самом же деле «вартує» — охраняет, стоит на страже. Если нужно говорить, что человека следует уважать, то лучше употребить словосочетание «заслуговує на повагу».
Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.