Сурдопереводчица Нацотбора на стала звездой сети. Екатерина Заботкина отвечала за адаптацию песен финалистов и приглашенных звезд.
Сурдопереводчица Нацотбора Евровидения 2024 стала звездой эфира
Переводчицей разговорных студий стала Ольга Буназив, а вот за музыкальную часть отвечала Екатерина Заботкина. Конечно, внимания достойны обе, но особое к себе привлекла именно Заботкина. Украинцы поражены ее харизмой, эмоциями и тем, как она адаптировала песни на жестовый язык.
Очень много публикаций появилось в сети, посвященных Екатерине, украинцы шутят, что именно она должна представлять нашу страну на Евровидении 2024.
Хочу, щоб усі запамʼятали!
Перекладачка жестової мови на Нацвідборі Євробачення-2024 — Катерина Заботкінадякую!
— Sasha Yaruchyk ???????? (@sashkiin)
сурдоперекладачка Катрін Заботкіна @/katrincare – зірка фіналу нацвідбору на Євробачення 2024????????
— kykybeek???? (@kykybeek)
якщо на Євробачення від України не поїде ця пані, то нахуй ці ваші конкурси
— Макс Щербина (@max_shcherbyna)
К слову, это впервые за историю украинского Нацотбора, когда выступления и комментарии сопровождались переводом на жестовый язык.
Екатерина Заботкина — что о ней известно
Известно, что сурдопереводчица Екатерина Заботкина родом из Кропивницкого, сейчас она живет в Киеве. Раньше работала переводчицей на концертах и шоу.
В своем она также транслирует свою работу. Екатерина регулярно переводит на жестовый язык украинские песни.
Также она делится своей жизнью.
На ее аккаунт подписано более 3 тыс. людей. Очевидно, что после этого Нацотбора на Евровидение 2024 внимание к сурдопереводчице станет еще больше.
Фото: